How is your lap?

イメージ 1

ポールへの返信の最後に、
Btw, how is your lap?
と書いた。

ポールはずっと膝を痛めていて、間に入って、彼の外科医と私が話したこともある。
夏が終わったら手術をするかも、と言っていたのだ。

膝は”knee”。
彼とのメールでもいつも”knee”と言っていたのに、
ここ数日、ソバカルのlaptop computerの修理の件でIBMとやりとりしていたせいか、
“lap”と書いてしまっていた。

ポールから、

> Btw, how is your lap?
:-)

とスマイルマークのリアクション。
それに続いて、最近困ったことになっているというペルー人ガールフレンドとの
現状についての説明が延々と。

???

「もしかして、lapを比喩的に使ってるか何かだと思った?
そんな英語力があればいいけど、『膝どう?』って聞きたかったの」と送る。

「なぁんだ!lapdogを意味してるのかと思ったよ!」

lapdogを引くと、
「膝に乗せられるほど小さな犬。人の言いなりになる人」。

なるほど、うまくworkしてたのね。
だけど、私にそんな英語のセンスがあるわけないんだけど・・・。

(写真は叔母の家のlapcatです)