軸つきとうもろこし

イメージ 1

シェイニーとの会話(英語)です。

「昨日の夜、コーノンコゥを食べてたら、コイ(ペットのねこ)がね・・・」とシェイニー。
「何を食べてた?」と私。

「コーン」
「あぁ、オーケー」

「でね、昨日の夜、コーノンコゥを食べてたら・・・」
「なんて言ってるの?コーン and 何?」

「コーン、オン、ザ、コブ」

コーンの粒は"corn"、軸に付いたままかぶりつくとうもろこしは"corn on the cob"だそうです。

「さっき"the"も言ってた?」
「言ってたよ」

私にはまったく聞こえません・・・。

「どっちも"corn"でいいんじゃない?」
「ちょっと、英語に文句つけないでよー」

カナダでは茹でた熱々のcorn on the cobにバターを塗って、
さらに塩を振りかけて食べるのが一般的だそうですが、

「日本に来てから何もつけないで食べるようになった。日本のとうもろこしは味があるから」
とシェイニー。

ふと思い出して、写真の「とうもろこし用バター塗り器」を引っ張り出しました。
2年ほど前、ジェナの家で見た「とうもろこし用バター塗り器」に感心した私に、
メラニーアメリカの雑貨店で同じものを買ってくれました。

とうもろこしにフィットするように、バターの出口がカーブしています。

さて、すっかりcorn on the cobに気を取られてしまいましたが、
昨日の夜、シェイニーがcorn on the cobを食べていたら、
とうもろこしを生まれて初めて見たはずのコイが、cornを奪おうと、
大興奮して襲いかかってきたそうです。